صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
شنبه، 21 تیر 1399 - 02:36   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  مردم اسلوونی مجسمه «ملانیا» را آتش زدند
  شبح میکونوس
  تقدیم استوارنامه سفیر جدید ایران در اسلواک
  برخورد مهیب دو قطار در جمهوری چک
  تشدید تنش بین فرانسه و ترکیه
  پیروزی محافظه‌کاران در کرواسی
  گزارشگر ویژه حقوق بشر: ترور قاسم سلیمانی نقض منشور سازمان ملل بود
  بیشتر کرونایی های یونان گردشگر هستند
  اجلاس روسای دانشگاه‌های برتر ایران و روسیه
  قاضی منصوری در رومانی ترور شده است؟
  نگاهی به بازار کتاب ترکیه
  کرونا اقتصاد روسیه را زمین می‌زند؟
  واکنش ترکیه به تحریم‌های جدید اتحادیه اروپا
  لیگ والیبال یونان/فینالیست‌ها مشخص شدند
  ادب عاشقی مولانا
- اندازه متن: + -  کد خبر: 33215صفحه نخست » گزارشسه شنبه، 6 خرداد 1399 - 10:21
فردوسی شناسی در بلاروس
گروه گزارش و تحلیل
  

ویژه برنامه بین‌المللی روز پاسداشت زبان فارسی، بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی توسی و حکیم عمر خیام نیشابوری به میزبانی رایزنی فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در بلاروس با حضور سخنرانان و چهره‌های علمی و فرهنگی ایرانی و بلاروسی در شامگاه ۲۹ اردی‌بهشت ۱۳۹۹ برگزار شد.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از رایزنی فرهنگی ایران در مینسک، ویژه برنامه بین‌المللی سال‌روز پاسداشت زبان فارسی، بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی توسی و حکیم عمر خیام نیشابوری به میزبانی رایزنی فرهنگی سفارت ج.ا.ایران و نمایندگی بنیاد سعدی در بلاروس به گونه برخط (آنلاین) بر بستر طراحی شده از سوی بنیاد سعدی برگزار شد.

در این نشست پژوهشی بین‌المللی، شهروز فلاحت پیشه (معاون بین‌الملل بنیاد سعدی)، یاسر موحدفرد (رییس بنیاد فردوسی)، ایرینا کاویاکو (استاد دانشکده تاریخ دانشگاه تربیت معلم بلاروس)، ابوالقاسم مختاریان (رایزن فرهنگی سفارت ج.ا.ایران و نماینده بنیاد سعدی در بلاروس)، ترانه هاتف‌حقی و ندا حسن‌شالی (مربیان دوره‌های آموزشی رایزنی فرهنگی ایران در بلاروس)، گروهی از دانش آموختگان رشته شرق‌شناسی دانشگاه دولتی بلاروس و جمعی از فارسی آموزان دوره‌های گوناگون آموزشی رایزنی فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در بلاروس، حضور داشتند.

در آغاز این ویژه برنامه، پس از پخش نماهنگ‌هایی در زمینه بازشناسی مشاهیر فرهنگ و ادب ایران زمین، گزارشی در زمینه وضعیت دوره‌های آموزشی زبان فارسی در دانشگاه‌های گوناگون بلاروس از سوی ترانه هاتف‌حقی (استاد دانشکده روابط بین‌الملل دانشگاه دولتی بلاروس و استاد دوره‌های آموزشی رایزنی فرهنگی ایران در بلاروس) ارائه شد.

در ادامه این نشست، ندا حسن‌شالی (استاد دانشگاه زبان‌شناسی مینسک و مربی دوره‌های آموزشی نمایندگی بنیاد سعدی و رایزنی فرهنگی ایران در بلاروس) به معرفی بخش‌های گوناگون و مهمانان ویژه این ویژه برنامه فرهنگی پژوهشی پرداخت.

ابوالقاسم مختاریان:
ستارگان ادبی ایران در جهان می‌درخشند

نخستین سخنران این نشست پژوهشی بین‌المللی، ابوالقاسم مختاریان (رایزن فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در بلاروس) بود، ایشان ضمن خوشامدگویی به مهمانان این ویژه برنامه به رویدادها، مناسبت‌ها و موضوع‌های که در این نشست پژوهشی بدان پرداخته خواهد شد، اشاره داشت.

وی ضمن بیان جایگاه حکیم فردوسی توسی و حکیم خیام نیشابوری در آسمان پر ستاره فرهنگ و ادب ایران زمین از جایگاه دیگر ستارگان عرصه ادبی زبان فارسی، هم‌چون سعدی، حافظ، نظامی، عطار و مولوی در جهان نیز یاد کرد.

ابوالقاسم مختاریان به جایگاه رباعیات خیام در کنار کتاب آسمانی مسیحیان و آثار ادبی شکسپیر به عنوان سه اثر پر مخاطب در میان مردم مغرب زمین، اشاره کرد و خیام را شناخته‌شده‌ترین شاعر ایران زمین در خارج از مرزهای این مرز پرگهر برشمرد.

مختاریان با بیان این‌که با حضور نمایندگان رسمی بنیاد سعدی و بنیاد فردوسی در این نشست پژوهشی که در زمینه زبان فارسی و فردوسی‌شناسی گزارش‌های درخوری ارائه خواهند کرد؛
در پایان سخنان‌اش با واکاوی برخی از بیت‌های رباعی‌های خیام نیشابوری با بیان ارزش‌های ادبی و حکمی شعر حکیم خیام، بخشی از پیام دکتر عباس صالحی (وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی) را در زمینه روز پاسداشت زبان فارسی برای حاضران در این نشست قرائت کرد.

ایرینا کاویاکو:
جایگاه ادبی جهانی ایران در کشور بلاروس شناخته شده است

دکتر ایرینا کاویاکو (استاد دانشکده تاریخ دانشگاه تربیت معلم بلاروس)، دومین سخنران این ویژه برنامه بین‌المللی بود.

ایرینا کاویاکو، استاد تاریخ معاصر کشورهای آسیایی و آفریقایی و مسوول اتاق ایران‌شناسی در دانشکده تاریخ دانشگاه تربیت معلم کشور بلاروس، ضمن بیان علاقه دانشجویان این بخش‌های علمی بلاروس به فرهنگ ایران و منطقه خاورمیانه از تدوین پایان‌نامه‌های دانش آموختگان دانشگاه‌های کشور بلاروس با موضوع‌های مرتبط ایران‌شناسی، زبان فارسی و جایگاه ایران و خاورمیانه در جهان سخن گفت.

ایرینا کاویاکو با اظهار خوشنودی از وضعیت برپایی دوره‌های زبان فارسی چه در گذشته و چه در شرایط فعلی برای همکاری‌های آینده ابراز آمادگی نمود و جایگاه ادبی جهانی ایران در کشور بلاروس شناخته شده خواند.

شهروز فلاحت‌پیشه:
زبان فارسی ﺩﺭ ﺯﻣﺮﻩ ﭼﻬﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﮐﻼﺳﯿﮏ و از کهن‌ترین زبان‌های ﺟﻬﺎﻥ است

شهروز فلاحت‌پیشه (معاون بین‌الملل بنیاد سعدی)، سومین سخنران این نشست پژوهشی بین‌المللی، ضمن ابراز خرسندی از برپایی دوره‌های مجازی و غیرحضوری بنیاد سعدی در بلاروس در زمینه پیشینه زبان فارسی و جایگاه آن در جهان گزارشی ارائه نمود.

وی زبان فارسی را یکی از کهن‌ترین زبان‌های جهان خواند. زبان فارسی در طول هزار سال گذشته، کمترین میزان تغییر زبانی را تجربه کرده است.

زبان فارسی با بیشتر از ۱۱۰ میلیون نفر گویش‌ور در کشورهای ایران، تاجیکستان، ازبکستان، پاکستان، افغانستان و دیگر کشورهای جهان ﺩﺭ ﺯﻣﺮﻩ ﭼﻬﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﮐﻼﺳﯿﮏ و از کهن‌ترین زبان‌های ﺟﻬﺎﻥ است.

شهروز فلاحت‌پیشه با سپاسگزاری از زبان‌آموزان فارسی در بلاروس که این زبان را برگزیده‌اند و این زبان را در این کشور زنده نگه داشته‌اند؛ بیان داشت: یکی از بزرگ‌ترین ثروت‌های هر ملت، مشاهیر فرهنگی و ادبی آن است. در همین راستا برگزاری برنامه‌های بزرگداشت مشاهیر ایران در جهان، بهترین راه برای حفظ و گسترش حضور این منابع گران‌سنگ در میان جامعه جهانی است.

وی گفت: بنیاد سعدی امسال وارد هشتمین سال تاسیس خود شده است؛ بنیاد سعدی برای گسترش زبان فارسی در ایران و جهان راه‌اندازی شده است که در این زمینه همکاری‌های رایزنی‌های فرهنگی ایران در کشورهای گوناگون جهان بسیار موثر بوده است.

وی اشاره داشت: راه‌اندازی دوره‌های برخط آموزشی برای فارسی آموزان و نیز دوره‌های تربیت مدرس زبان فارسی از جمله اقدام‌های ارزشمند بنیاد سعدی است که مورد اقبال از ناحیه مخاطبان خود قرار گرفته است. امیدواریم در آینده، ایده‌ها و بسترهای جدیدی برای همکاری و آموزش از سوی مخاطبان‌مان مطرح شود که بتوان آن‌ها را اجرایی کرد.

یاسر موحدفرد:
گسترش فردوسی‌شناسی در یک دهه کنونی از سوی ایران در جهان بی‌نظیر بوده است

یاسر موحدفرد (رییس بنیاد فردوسی)، چهارمین سخنران این نشست پژوهشی بین‌المللی بود که با معرفی زبان فارسی به عنوان زبان مهر و عشق و دوستی جهانی، میراث حکیم فردوسی توسی و حکیم خیام نیشابوری را میراثی جهانی خواند.

وی به جایگاه حکیم ابوالقاسم فردوسی توسی و یادگار و میراث ارزشمند او شاهنامه فردوسی در جهان پرداخت.

او این شاهکار حماسی را حاوی آموزه‌های ارزنده‌ای دانست که صلح و آشتی جهانی هدف آن بوده است.

یاسر موحدفرد از حضور و تاثیر گران‌سنگ شاهنامه فردوسی به عنوان میراث مکتوب جهانی در حوزه‌های معتبر علمی، دانشگاهی، فرهنگی و هنری در کشورهای گوناگون به ویژه کشورهای روس زبان، ابراز خوشوقتی نمود.

وی سپس به بیان گزیده‌ای از فعالیت‌های بنیاد فردوسی پرداخت و بخشی از همکاری‌های دستاوردهای ثبت‌های جهانی این مجموعه را برشمرد:

ثبت‌های جهانی شاهنامه فردوسی

یاسر موحدفرد عنوان کرد: یکی از برترین فعالیت‌های دولت ایران بازگرداندن گران‌قیمت‌ترین و گران‌سنگ‌ترین میراث مکتوب جهانی، شاهنامه شاه تهماسب در سال ۱۳۷۲ خورشیدی از موزه متروپولیتن آمریکا به ایران بود که سرآغاز فعالیت‌هایی شاهنامه فردوسی در سی سال اخیر در ایران بوده است.

«شاهنامه بایسنقری» در فهرست حافظه جهانی یونسکو در سال ۲۰۰۶ میلادی به ثبت رسیده و از دیگر سو «هزاره سرایش شاهنامه» با پیشنهاد بنیاد فردوسی به نام ایران در فهرست رویدادهای فرهنگی، هنری و علمی یونسکو در دوسالانه ۲۰۱۰ - ۲۰۱۱ میلادی به ثبت جهانی رسیده است.

با برپایی ۱۵ دوره بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی که بدان در گاهشمار و تقویم ایران، پاسداشت زبان فارسی هم افزوده شده است، پس از راه‌اندازی بنیاد فردوسی در ایران با همکاری نهادهای کارگزار فرهنگی، برنامه‌های دامنه‌گستری در سراسر گیتی برپا شده که برای کمتر چهره‌ای از مفاخر جهانی تا کنون برگزار شده است.

در فهرست میراث معنوی جهانی یونسکو «آیین‌های پهلوانی و زورخانه‌ای» در سال ۲۰۱۰ میلادی به کوشش فدراسیون پهلوانی و زورخانه‌ای ایران و «هنر نقالی» در سال ۲۰۱۱ میلادی با همکاری پژوهشگاه میراث فرهنگی، بنیاد فردوسی، خانه تئاتر و مرکز هنرهای نمایشی به ثبت جهانی رسیده که بی‌تردید یکی از ویژگی‌های این دو آیین و هنر ایرانی تاثیرپذیری از شاهنامه فردوسی است.

ثبت دو شهر مشهد و شیراز با نام شهر یادگیرنده و خلاق ادبی در یونسکو در سال ۲۰۲۰ میلادی، نشانی دیگر از جایگاه ادبی ایران دارد که شاهنامه فردوسی بی‌شک در ۱۰۱۰ سال که از پایان سرایش آن می‌گذرد، فعالیت‌های ادبی پژوهشی در زمینه فردوسی‌شناسی نقشی اثرگذار داشته و دارد.

در ثبت جهانی، مشهد با نام شهر یادگیرنده ادبی به کوشش شهرداری مشهد، پشتیبانی بنیاد فردوسی هم دیده می‌شود.

پژوهش‌های فردوسی‌شناسان ایرانی در سطح جهانی
 
یاسر موحدفرد بیان کرد: ایران‌شناسان و پژوهشگران زبان فارسی در آکادمی کشور شوروی با چاپ نسخه مسکو و بروخیم پژوهش‌های ارزنده‌ای را در زمینه شاهنامه ارائه کرده‌اند.

از پژوهش‌های ارزشمند در طرحی پژوهشی از سوی پروفسور چارلز ملویل ۷۳۰ نسخه مشهور از شاهنامه فردوسی بوده که در گنجینه کتابخانه‌ها و موزه‌های معتبر جهان نگهداری می‌شود و از سوی دانشگاه کمبریج انگلیس نسخه‌برداری شده است که در پایگاه رسمی این دانشگاه معتبر با نام پروژه شاهنامه در اختیار پژوهشگران قرار داده شده که نشان از اثرگذاری شاهنامه فردوسی دارد.

ثبت‌های ورزشی مرتبط با شاهنامه فردوسی

یاسر موحدفرد بیان داشت: همکاری در ثبت‌های ورزشی مرتبط با شاهنامه فردوسی از دیگر فعالیت‌های جهانی ماندگار بنیاد فردوسی بوده است.

ثبت جهانی آیین‌های پهلوانی و زورخانه‌ای ایران در سال ۲۰۱۰ میلادی به کوشش فدراسیون ملی پهلوانی و زورخانه‌ای ایران با همکاری بنیاد فردوسی در یونسکو به انجام رسیده است.

ثبت جهانی آیین چوگان با نام چوگان، ‌بازی سوار بر اسب همراه با روایتگری شاهنامه فردوسی و موسیقی سنتی ایرانی به کوشش فدراسیون ملی چوگان در سال ۲۰۱۷ در سازمان جهانی یونسکو به نام ایران به فرجام رسیده است که جشن ثبت جهانی این رویداد با همکاری بنیاد فردوسی برگزار شده است.

پس از ثبت جهانی کشتی پهلوانی در اتحادیه جهانی کشتی که مقر آن در کشور روسیه است در اردی‌بهشت سال ۱۳۹۵ با تأیید اتحادیه جهانی کشتی، فدراسیون جهانی کشتی پهلوانی به میزبانی ایران راه‌اندازی شد؛ این در حالی است که کشتی باچوخه که در شاهنامه فردوسی بدان پرداخته شده است هم در سال ۲۰۱۰ میلادی در اتحادیه جهانی کشتی به ثبت جهانی رسیده است و مجوز راه‌اندازی فدراسیون جهانی کشتی باچوخه به ایران واسپاری شده است.

بنیاد فردوسی با بستن تفاهم‌نامه‌هایی جداگانه با فدراسیون ملی پهلوانی و فدراسیون جهانی کشتی باچوخه و همکاری‌های فرهنگی با فدراسیون ملی چوگان در زمینه پژوهشی و فرهنگی هنری اقدام‌های در خوری برای بازشناسی کشتی‌های پهلوانی و ورزش زورخانه‌ای، آیین چوگان و کشتی باچوخه انجام شده است که ساخت ویژه برنامه‌هایی در ایران و جهان به ویژه با همکاری رایزنی‌های فرهنگی ایران در کشورهای گوناگون جهان و راه‌اندازی سلسله برنامه‌های رادیویی و تلویزیونی در رسانه ملی و پرونده‌های تحلیلی در خبرگزاری‌ها، پایگاه‌های خبری و روزنامه‌های سراسری ایران بسیار موثر بوده است.

بخش‌ پایانی نشست پژوهشی بین‌المللی بزرگداشت خیام و فردوسی

بخش‌های پایانی ویژه برنامه نشست پژوهشی بزرگداشت خیام و فردوسی در بلاروس، سخنان والریا لشچنکو در زمینه اندیشه‌های حکمی عرفانی خیام و گزارش تاتیانا شهزاد در زمینه نوروزنامه حکیم خیام با ارائه بخش‌هایی از مقاله‌های خود در این نشست بود.

از برنامه‌های جنبی این نشست پژوهشی، پخش نماهنگ‌های تصویری بود که از سوی برخی از دانشجویان زبان فارسی در بلاروس در زمینه بازشناسی جایگاه ادبی خیام و فردوسی ساخته شده بود و در این ویژه برنامه بین‌المللی برای شرکت کنندگان در بزرگداشت فردوسی و خیام که به صورت مجازی از ایران و بلاروس حضور داشتند به نمایش درآمد.

در پایان این ویژه برنامه پرسش‌هایی از سوی برخی دانشجویان زبان فارسی در بلاروس در زمینه چگونگی همکاری‌های فرهنگی پژوهشی در زمینه ارتقای زبان فارسی مطرح شد که از سوی مهمانان ویژه و سخنرانان این ویژه برنامه برای همکاری‌های فرهنگی پژوهشی با بهره‌گیری از دانشجویان و دانش آموختگان زبان فارسی استقبال کرده و خبر ادامه این نشست‌ها به ویژه برای بازشناسی مفاخر علمی و ادبی ایرانی و شاهنامه‌پژوهی در بلاروس به کوشش بنیاد سعدی و رایزنی فرهنگی ایران در بلاروس با همکاری بنیاد فردوسی اعلام شد.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  مردم اسلوونی مجسمه «ملانیا» را آتش زدند
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار