صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
شنبه، 5 بهمن 1398 - 05:38   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  وقوع زلزله 6.5 ریشتری در الازیغ ترکیه
  بلاروس، نروژ را جایگزین روسیه کرد
  استقرار پهپادهای ام کیو ریپر آمریکا در رومانی
  ایران چه کالاهایی از روسیه می‌خرد؟
  برای اولین بار یک زن رئیس جمهور یونان شد
  نصب دوربین حرارتی در فرودگاه بلگراد
  بلغارستانی‌ها میزبان پاستاریونی ایرانی شدند
  دایره المعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان
  چرا ایرانی‌ها در ترکیه خانه می‌خرند؟
  پرویز اسماعیلی سفیر جدید ایران در کرواسی
  آغاز تنش های تازه میان مصر و ترکیه
  ترکیب دولت جدید روسیه اعلام شد
  دیدار ستاری با معاون رئیس جمهور ترکیه
  نوه خروشچُف در کلوپ الکسییویچ مینسک+عکس
  حریقِ مرگبار خانه‌ای در روسیه
- اندازه متن: + -  کد خبر: 31717صفحه نخست » جدیدترین اخباردوشنبه، 8 مهر 1398 - 18:00
ترجمه رمانی کلاسیک از ادبیات روسیه
  

رمان «خدا بودن سخت است» اثر برادران استروگاتسکی با ترجمه هادی بهادرلو به فارسی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از مهر، رمان «خدا بودن سخت است» عنوان رمانی است کلاسیک از ادبیات روسیه که برادران آرکادی و بوریس استروگاتسکی به رشته تحریر در آورده‌اند. رمانی که همانند بسیاری از علاقه‌مندی‌ها و تجربه‌های ادبی این دو برادر در ساختاری تخیلی و غیررئال نوشته شده است، اما در بردارنده اعتراض شدید آنها بر فضای فرهنگی حاکم بر اتحاد جماهیر شوروی در زمان خروشچف است.

این رمان برای نخستین بار در سال ۱۹۶۴ منتشر شد و مانند بسیاری از آثار این دو برادر مورد توجه و استقبال قرار گرفت. این رمان همانند بسیاری از داستان‌های دیگر این دو برادر نویسنده که دستمایه تولید آثار سینمایی قرار گرفته است، در فضای تخیلی شکل می‌پذیرد اما تسلط نویسندگان در شمایل کردن انسان با تمامی نقط قوت و ضعف خود و نگاهی جهانی به او به مثابه مرکزیت این داستان‌ به آن شمایلی تازه و قابل توجه بخشیده است.

داستان نگارش این کتاب و آنچه نوشتن آن را شکل می‌دهد به اذعان یکی از نویسندگان آن سخنرانی عجیب خروشچف در نمایشگاه مدرنیست‌ها در مسکو طی سال‌های دهه ۱۹۶۰ بود. در آن سخنرانی ویژه خروشچف در سال ۱۹۶۲ وی ضمن بازدید از نمایشگاه هنرمندان و هنر در روسیه آن زمان را به شدت مورد تخطئه قرار داد و زیر سوال برد و به دنبال آن دستور توقیف و مقابله با بسیاری از هنرمندان و رویدادهای هنری در زمان خودش را صادر کرد. نویسندگان این رمان این اتفاقات را نوعی انتقام از طرفداران به منش نواستالینیستی در روسیه عنوان کرده‌اند و این حرکت خروشچف را نوعی تسویه آنها از جامعه پیرامونی خود عنوان کرده‌اند. خشم و انزجار شکل گرفته در ذهن آرکادی و بوریس به دنبال این اتفاقات به اندازه‌ای بود که آنها را به فکر نگارش رمان «خدا بودن سخت است» انداخت؛ رمانی که خشونت و انزجار ناشی از تسلط و حکومت احمق‌ها و دشمنان فرهنگ و زیبایی بر شوروی سابق در آن موج می‌زند.

این رمان در زمره محبوب ‌ترین آثار این دو نویسنده و نیز مجموعه آثار آنها در روسیه بوده و به زبان‌های زیادی نیز ترجمه شده است.

به تعبیر این دو نویسنده موضوع محوری و اصلی در اثر «خدا بودن سخت است» را می‌توان دخالت جوامع پیشرفته‌تر بر زندگی جوامع کمتر پیشرفت کرده و تأثیرگذاری بر سیر طبیعی تکامل آنها دانست.  تلاش گروه اول برای بهبود شرایط گروه دوم آن طورکه در رمان نشان داده شده است، هیچ گاه با موفقیت همراه نمیشود و همواره به کشتاری چند ده نفری یا حتی چند صد نفری از آنها منجر می‌شود و در نتیجه زمینی ها در دوراهی قرار می گیرند که یا در  پیشرفت ساکنان سیارة دوردست دخالت کنند و در روند تکامل تاریخ دست ببرند، یا تنها به مشاهدة کشتار دانشمندان و هنرمندان بپردازند.

کتاب نیستان رمان «خدا بودن سخت است» را با ترجمه هادی بهارلو در ۲۲۴ صفحه با قیمت ۴۹۰۰۰ تومان منتشر کرده است.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  ایران چه کالاهایی از روسیه می‌خرد؟
  بلاروس، نروژ را جایگزین روسیه کرد
  استقرار پهپادهای ام کیو ریپر آمریکا در رومانی
  وقوع زلزله 6.5 ریشتری در الازیغ ترکیه
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار