صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
سه شنبه، 29 مرداد 1398 - 11:42   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  بی‌احترامی همسر نتانیاهو به مراسم سنتی اوکراین
  انگاپت: برنامه‌ریزی لهستانی‌ها طبیعی نبود!
  تعامل دانشگاه تبریز با ۶ دانشگاه شرق ترکیه
  هشدار آمریکا به یونان درباره نفتکش ایرانی
  نفتکش «آدریان دریا» به یونان می رود
  کولاکوویچ شرایط خوبی دارد
  نقض حریم هوایی یونان توسط ترکیه
  تصحیح فروزانفر از فیه‌مافیه به چاپ هفتم رسید
  رضایت مسئولان فدراسیون جودو از مدرس کروات
  افزایش شمار شاغلین کشورهای اروپایی
  مسلمان شدن بانوی رومانیایی در مشهد
  استقبال لهستان از استقرار نظامیان آمریکایی
  استقبال از حضور ایران در جشنواره «آنالوگیو» یونان
  کشف محموله ۷۶ کیلویی کوکائین در بلغارستان
  سرمربی اسلوونیایی به عراق برمی‌گردد؟
- اندازه متن: + -  کد خبر: 30554صفحه نخست » جدیدترین اخبارسه شنبه، 14 اسفند 1397 - 22:40
گسترش گفت‌وگوهای ادبی ایران و لهستان
  

ویچخ اونلت، کاردارسفارت لهستان و درتا اشویچوسکا، رایزن فرهنگی سفارت لهستان در ایران، با علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، دیدار و گفت‌وگو کردند.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) در این دیدار محمدخانی به فعالیت‌هایی که در سال‌های گذشته در شهر کتاب درباره‌ی ادبیات لهستان از جمله عصری با شیمبورسکا، عصری با چسلاو میلوش و پل ادبی ایران و لهستان برگزار شده است، اشاره کرد و گفت مشترکات فرهنگی ایران و لهستان بسیار است. آشنایی مخاطبان ایران با سینما و ادبیات لهستان مطلوب است و ضروری است روابط فرهنگی این دو کشور گسترده‌تر شود. مرکز فرهنگی شهر کتاب آماده است تا در سال ۲۰۲۰ با برگزاری همایش «سعدی و میتسکویچ» در دو کشور، گام‌های نوینی را در باب فرهنگ و گفت‌وگوهای ادبی دو کشور بردارد و آثاری از ادبیات معاصر دو کشور نیز ترجمه شود.

وی افزود: متاسفانه شناخت ایرانیان از ادبیات لهستان خیلی زیاد نیست اما  لهستانی‌ها در چند دوره اخیر، در شناساندن فرهنگ و ادبیات ایرانیان بسیار کوشا بوده‌اند. با نگاه به منطقه بالکان و کشورهایی چون لیتوانی، استونی، صربستان، کرواسی و کشورهای نزدیک لهستان می‌بینیم زبان و ادبیات فارسی و به ویژه ادبیات عرفانی ما نفوذ داشته و آثاری از سعدی، حافظ، مولانا و حتی ابوسعید ابوالخیر به زبان لهستانی ترجمه شده است و لازم است تا شرایطی پیش آید تا این تبادل ارتباط فرهنگی تسریع شود.

اونلت از پیشنهاد ارائه شده استقبال کرد و گفت: برگزاری همایش «سعدی و میتسکویچ» جالب است و این ایده‌ها به اهداف ما برای معرفی تحولات ادبی لهستان نزدیک است و علاقه‌مندیم که ایرانی‌ها با ادبیات و فرهنگ لهستان بیشتر آشنا شوند. ما اعتقاد داریم که ادبیات لهستان حرف‌های بسیاری برای گفتن دارد و تلاش می‌کنیم تا دانشگاه‌ها و مراکز ادبی لهستان در این باب بیشتر همکاری کنند و در یک سال آینده برنامه‌های جدیدی برای گفت‌وگوهای ادبی میان شاعران، نویسندگان و متفکران دو کشور فراهم شود.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  کولاکوویچ شرایط خوبی دارد
  انگاپت: برنامه‌ریزی لهستانی‌ها طبیعی نبود!
  همکاری دریایی روسیه و ایران
  هشدار آمریکا به یونان درباره نفتکش ایرانی
  نمره خوب آزمون در هفته ششم لیگ روسیه
  نشست سران ایران، ترکیه و روسیه در آنکارا
  مسلمان شدن بانوی رومانیایی در مشهد
  اوکراین به مخالفان پوتین تابعیت می دهد
  بازداشت 186مهاجر غیرقانونی در ترکیه
  رضایت مسئولان فدراسیون جودو از مدرس کروات
  نقض حریم هوایی یونان توسط ترکیه
  نفتکش «آدریان دریا» به یونان می رود
  سرمربی اسلوونیایی به عراق برمی‌گردد؟
  استقبال از حضور ایران در جشنواره «آنالوگیو» یونان
  تصحیح فروزانفر از فیه‌مافیه به چاپ هفتم رسید
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار