صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
چهارشنبه، 28 آذر 1397 - 19:10   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  تداوم اعتراضات گسترده ضد دولتی در مجارستان
  ترامپ به رئیس جمهوری کوزوو نامه نوشت
  میترویچ، مرد سال 2018 فوتبال صربستان
  نمایشگاه عکس ایران در استانبول برپا شد
  کرواسی رفتار غیرقانونی با مهاجران را تکذیب کرد
  استقرار جنگنده‌های روسیه در کریمه
  اهدای نشان ویژه یونسکو به محمدعلی موحد
  بازدید سفیر ایران از نمایشگاه کتاب سارایوو
  درآمد ترکیه از «مولانا» نوش جانش!
  انفجار بمب مقابل دفتر تلویزیونی در یونان
  برندگان جایزه ادبی فرانتیشک الخنوویچ
  سفر ۱۰۰ روزنامه نگار منطقه ای به بلاروس
  نتایج و دستاوردهای کنفرانس بین‌المللی مهاجرت
  رایزنی عجیب پامپئو با وزیر خارجه اسلوونی
  سفر بازیگر زن مشهور ترکیه ای به ایران
- اندازه متن: + -  کد خبر: 29893صفحه نخست » گزارشدوشنبه، 5 آذر 1397 - 21:40
پل ادبی ایران و بلاروس
گروه گزارش و تحلیل
  

به منظور هماهنگی و پیگیری برخی توافقات، آقای ابوالقاسم مختاریان، رایزن فرهنگی سفارت ج.ا.ایران با حضور در محل اتحادیه نویسندگان بلاروس، با خانم یلنا استلماخ، معاون این اتحادیه دیدار و گفتگو نمود.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از رایزنی فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در بلاروس، موضوع انعقاد قرارداد همکاری بین موسسه شهر کتاب و اتحادیه نویسندگان بلاروس با عنوان پل ادبی ایران و بلاروس، یکی از مباحث اصلی در این نشست بود لذا متن پیشنهادی موسسه شهر کتاب که به زبان روسی برگردانده شده است، برای بررسی و اعلام نظر، در اختیار معاون اتحادیه قرار گرفت. در همین ارتباط، آقای مختاریان به موضوع انعقاد قراردادهای مشابه فیمابین موسسه شهر کتاب و موسسه بای بوک در صربستان و موسسات مشابه در دیگر کشورها، اشاره کرد.

   طبق توافقات با اتحادیه، قرار شد که در زمان برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب مینسک در روزهای 6 تا 10 فوریه 2019 و با حضور مهمانانی از موسسه شهر کتاب، این قرارداد همکاری دوجانبه به امضای طرفین برسد. ترجمه و انتشار متقابل کتابهای ادبی از نویسندگان ایرانی و بلاروسی، برگزاری میزگرد و سمینارهای ادبی و ارائه آثار فرهنگی و نمایشگاهی در دو کشور از جمله مفاد مندرج در این قرارداد می باشد.  

  بنا به گفته خانم استلماخ، سمپوزیوم بین المللی "نویسنده و زمان" که رویدادی برای تعامل نویسندگان، کارشناسان و صاحب نظران فرهنگی و ادبی از کشورهای مختلف می باشد، تا کنون 5 دوره در نمایشگاه بین المللی کتاب مینسک برگزار شده و در سال جاری نیز برگزار خواهد شد. لذا این برنامه، زمینه مناسبی برای حضور مهمانان موسسه شهر کتاب می باشد.
   همچنین مقرر شد که اتحادیه نویسندگان، ملاقاتهایی را برای هیئت اعزامی از موسسه شهر کتاب با نویسندگان و مترجمین در بلاروس و نیز بازدید از مراکز فرهنگی و ادبی مرتبط با اتحادیه نویسندگان فراهم نماید. از جمله این مراکز می توان به موزه های یانکا کوپالا، یاکوب کولاس، ماکسیم بوگدانویچ، موزه تاریخ ادبیات بلاروس، موزه شهر و گالری صوفیسکی، اشاره کرد.
 
   از آنجا که تعامل سازنده و جدیدی بین رایزنی فرهنگی کشورمان و اتحادیه نویسندگان آغاز شده است، اقدامات متقابلی نیز در این زمینه صورت گرفته است. از جمله انتشار مطلبی با عنوان "قیصر و سلمان" به مناسبت سالگرد درگذشت مرحوم قیصر امین پور و مرحوم سلمان هراتی در سایت انتشارات "ستاره" در بلاروس. متقابلا مطلبی در معرفی " یانکا کوپالا" شاعر ملی بلاروس ارسالی از سوی رایزنی فرهنگی، در سایت موسسه شهر کتاب، منتشر گردید.

   در همین ارتباط خانم استلماخ گفت که شاعر بلاروس، ماریا کمیتس، برگزیده تعدادی از اشعار مرحوم قیصر امین پور را به زبان بلاروسی برای روزنامه ادبی ترجمه کرده که بزودی منتشر می شود.

خانم استلماخ از هیجان موجود در نزد خود از مطالعه آثار ایرانی به زبان روسی، (کتب منتشره توسط انتشارات صدرا که در ملاقات قبلی از سوی رایزنی به ایشان اهدا گردید،) چنین می گوید: " من با تمایل و علاقه زیاد ترجمه کردم، زیرا تمثیل و افسانه ای که در این کتاب وجود داشت، بسیار نزدیک به یکی از آثار من به نام "بلوط و کلاغ" است که در برنامه درسی مدرسه برای مطالعه در کلاس پنجم قرار داده شده است. افسانه و تمثیل موجود در این داستان، بسیار ظریف بیان شده لیکن دارای معنای زیادی است." گفتنی است که خانم استلماخ ترجمه و نقدی بر کتاب "اگر آدم برفیها آب نشوند" اثر سید علی شجاعی، نویسنده جوان ایرانی به زبان بلاروسی تهیه کرده که قرار است در نشریه ادبی " افق" یا "Horizon " منتشر گردد.
آقای مختاریان در خصوص وجود مفاهیم، نکات مشترک و برخی اقتباسات در آثار ادبی روسی و فارسی، به غنای موجود در حوزه ادبیات ایران وکشورهای روس زبان اشاره کرد و بخشی از این اشتراکات را به تنوع و قدمت آثار ترجمه شده روسی در ایران و یا آثار بزرگان زبان و ادب فارسی در کشورهای عضو شوروی سابق مرتبط دانست. یکی از اهداف برقراری پل ادبی ایران و بلاروس نیز تقویت اینگونه بده و بستانها در حوزه ادبیات داستانی است به نحوی که در نهایت ادب دوستان ایرانی، امکان آشنایی هر چه بیشتر با آثار نویسندگان و مشاهیر ادبی بلاروس نظیر یانکا کوپالا و یاکوب کولاس و متقابلا ادب دوستان بلاروسی نیز امکان دستیابی به ترجمه آثار کلاسیک و معاصر ادبی ایران را داشته باشند.
در ادامه پیشنهادات ذیل از سوی آقای مختاریان مطرح گردید:

-    برگزاری نشستی با حضور مهمانان موسسه شهر کتاب و نویسندگان بلاروس با موضوع " مروری بر 40 سال ادبیات داستانی ایران بعد از انقلاب اسلامی" به همراه نمایشگاه جنبی کتاب و عکس
-    درخواست از معاون اتحادیه در خصوص معرفی شخصیتهای صاحب نظر فرهنگی و ادبی بلاروس برای حضور در سمینار گفتگوهای فرهنگی در سال 1398 در ج.ا.ایران
-    درخواست همکاری اتحادیه نویسندگان بلاروس در زمینه اجرای برنامه های انجمن فیلم ایران در محل این اتحادیه. به منظور فراهم سازی زمینه آشنایی جامعه ادبی بلاروس با مفاهیم موجود در آثار برگزیده و معناگرای سینمای ایران و با توجه به وجود سالن سینما و سالن جلسات در محل اتحادیه این پیشنهاد مطرح گردید و مورد استقبال طرف بلاروسی قرار گرفت. در همین رابطه قرار شد تا فرم عضویت در این انجمن برای اتحادیه ارسال شود.
-    برگزاری جلسات نقد ادبی در ارتباط با آثار ادبی ایرانی که تاکنون به زبان روسی ترجمه شده است.
-    برگزاری جلسات بزرگداشت مشاهیر فرهنگ و ادب ایران زمین مانند بزرگداشت فردوسی به همراه شاهنامه خوانی و همچنین برگزاری نمایشگاه آثار نقاشی داستانهای شاهنامه.

   خانم استلماخ ضمن استقبال از موارد مطروحه از سوی رایزنی،  پیشنهاد کرد که در غرفه ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب مینسک، سخنرانی هایی از سوی مهمانان اعزامی از ایران و افرادی که ادبیات فارسی را به زبان بلاروسی ترجمه کرده اند انجام شود. شاعران بلاروس می توانند ترجمه اشعار فارسی را به روسی و بلاروسی بخوانند. وی همچنین گفت که نمایندگان ایران در نمایشگاه کتاب می توانند با نویسندگان مرتبط با اتحادیه نویسندگان، جلسات و نشستهای تخصصی داشته و از موزه ها و کتابخانه ها بازدید نمایند.

   خانم استلماخ در مورد امکان برگزاری نمایشگاه عکس مربوط به وطن کوچک با عنوان" من بلاروس را اینگونه می بینم" در ایران (که هم اینک در دفتر مرکزی کشورهای مستقل مشترک المنافع و نیز در کتابخانه ملی بلاروس، مستقر بوده و پیش از این در داغستان و قزاقستان برگزار گردید،) سوال کرد که  آقای مختاریان با توجه به وجود بندی از تفاهمنامه پیشنهادی با موسسه شهر کتاب در خصوص برپایی نمایشگاههای تخصصی در دوکشور، اجرای آن را به بعد از امضای قرارداد همکاری موکول کرد.

   نامبرده همچنین ابراز تمایل کرد که از نمایندگان موسسه شهر کتاب که در نمایشگاه کتاب حضور خواهند یافت، مصاحبه گرفته و در نشریات ادبی منتشر نمایند. با توجه به اینکه سالجاری میلادی در بلاروس، به نام سال "وطن کوچک" شناخته می شود، وی مایل است که در مصاحبه مزبور از مهمانان در خصوص نظراتشان از زادگاه و وطنشان بپرسند. بر همین اساس نامبرده در مورد وطن کوچک خود، روستای نووی ساد، که در نزدیکی شهر مینسک قرار دارد، مشغول نوشتن کتابی است که شامل داستان، مثلها و افسانه هایی می باشد و سال آینده منتشر خواهد شد.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  درآمد ترکیه از «مولانا» نوش جانش!
  بازدید سفیر ایران از نمایشگاه کتاب سارایوو
  سفر ۱۰۰ روزنامه نگار منطقه ای به بلاروس
  استقرار جنگنده‌های روسیه در کریمه
  اهدای نشان ویژه یونسکو به محمدعلی موحد
  ترامپ به رئیس جمهوری کوزوو نامه نوشت
  نتایج و دستاوردهای کنفرانس بین‌المللی مهاجرت
  برندگان جایزه ادبی فرانتیشک الخنوویچ
  انفجار بمب مقابل دفتر تلویزیونی در یونان
  نمایشگاه عکس ایران در استانبول برپا شد
  کرواسی رفتار غیرقانونی با مهاجران را تکذیب کرد
  تداوم اعتراضات گسترده ضد دولتی در مجارستان
  میترویچ، مرد سال 2018 فوتبال صربستان
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار