صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
دوشنبه، 23 مهر 1397 - 16:11   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  قهرمانی تنیسور صرب در مسترز شانگهای
  صربستان حریف رومانی 10 نفره نشد
  برلین و بهبود آینده میراث فرهنگی اروپا
  نسخه ای خطی در شرح حال شعرای نامی عثمانی
  خلاصه بازی اسلواکی و جمهوری چک
  پلوودیو و ماترا پایتخت های فرهنگی اروپایی 2019
  رونمایی از پایگاه اینترنتی مجله «پرلا» آلبانی
  انتشار کتاب دا به زبان ترکی استانبولی در استانبول
  بزرگداشت حافظ در صربستان
  آغاز هفته فیلم اروپایی در خانه هنرمندان ایران
  صربستان در برابر ایرانی‌ها سختگیرتر می‌شود؟
  همکاری فرهنگی کرواسی و آذربایجان
  کرواسی باید مانژوکیچ را فراموش کند؟
  برتری یک گله نروژ مقابل اسلوونی
  ۱۱ پناهجو در یونان در آتش سوختند
- اندازه متن: + -  کد خبر: 29461صفحه نخست » یادداشتسه شنبه، 3 مهر 1397 - 11:57
عصری با مولوی‌پژوهان ترکیه
علی‌اصغر محمدخانی
  

اگر می‌خواهیم مولانا را گرامی بداریم، باید کلام او را بخوانیم و بفهمیم و عمق و وسعت اقیانوس مثنوی و دیوان شمس را به چشم جان ببینیم و این وظیفه‌ای است که کمتر به آن اندیشیده‌ایم. مولوی درخشان‌ترین چهره‌ی زبان و ادب و فرهنگ ایرانی در عصر ایلخانان در دیار روم است و هفتصد سال است که چراغ مولوی‌شناسی در جای‌جای ایران و ترکیه و دیگر سرزمین‌ها با افت‌و‌خیزها روشن بوده و نوری ساخته است برای گردهم آمدن دوستداران عرفان و ادب فارسی. مولوی‌پژوهی در سه دهه‌ی اخیر بسیار رونق گرفته و در ایران و کشورهای دیگر علاقه‌مندان به آثار و افکار مولانا افزون شده است.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از شهر کتاب، او آفتاب درخشانی است که بعد از او هم قرن‌ها ستارگانی از او نور گرفته و مکان‌ها و محافل دوستداران فرهنگ ایرانی را روشن نگاه داشته‌اند. عصر روز جمعه سی‌ام شهریور به محفل دوستداران مولوی در شهر آنکارا رفتم. دکتر غلامرضا خاکی همراه بود و علاقه‌مند به حضور در انجمن مولوی‌پژوهان ترکیه. دکتر عدنان کارا اسماعیل‌اوغلو نزدیک به بیست سال است که عصرهای جمعه در دفتری که به تلاش او پای گرفته است شرح مثنوی و غزلیات شمس برپا می‌کند. عدنان استادی است بااخلاق و بامحبت و دوستدار فرهنگ ایران و زبان فارسی. وقتی به انجمن رسیدیم مولوی‌پژوهان دیگری از دانشگاه‌های آنکارا حضور داشتند که استادان رشته‌های زبان و ادبیات فارسی، زبان و ادبیات عربی و الهیات بودند به همراه دیگر علاقه‌مندان به محضر مولانا. دکتر عدنان کارا اسماعیل‌اوغلو، جلسه را با شرح غزل «اگر آتش است یارت تو برو درو همی سوز/ به شب فراق سوزان تو چو شمع باش تا روز» آغاز کرد و با خواندن غزل به فارسی و شرح آن به ترکی، چراغ محفل مولوی‌دوستان روشن شد تا رسید به بیت «که یکی چراغ روشن ز هزار مرده بهتر/ که به است یک قد خوش ز هزار قامت کور» و با زبان فارسی شیرین غزل را می‌خواند و از محبت و عشق و صلح و رباب سخن می‌گفت که «هیچ می دانی چه می‌گوید رباب/ زاشک چشم و از جگرهای کباب».

با پایان شرح غزل، دکتر عدنان‌ کارا اسماعیل‌اوغلو از من و دکتر خاکی خواست که چند کلمه‌ای سخن بگوییم. نگارنده از روشن نگاه داشتن چراغ مولوی‌پژوهی در ترکیه به همت مولوی‌پژوهان تشکر و اشاره کردم که ضروری است توجه بیشتری به میراث معنوی مولانا داشته باشیم و از کارهایی که محققان در کشورهای مختلف درباره‌ی مولوی انجام می‌دهند اطلاع یابیم و گفت‌وگو با یکدیگر و مثنوی مولانا برای ما مردم ایران و ترکیه دکان وحدت است.

سپس به کارنامه‌ی مولوی‌پژوهی در یک سال گذشته در ایران اشاره کردم که تقریبا هرروز شمارگان آثار مولوی و آثاری که درباره‌ی مولوی نوشته و منتشر می‌شود هزار نسخه است و ایران مهد مولوی‌پژوهی است و هرکس که بخواهد مولوی را بهتر بشناسد باید آثار محققان ایرانی را ببیند. به تصحیح جدید مثنوی به همت دکتر محمدعلی موحد در سال گذشته و ترجمه‌ی مثنوی به زبان ترکی به قلم دکتر حجابی قرانقلیچ اشاره کردم که دو حادثه‌ی مولوی‌پژوهی در ایران و ترکیه بود. به شمارگان بالای آثاری چون «ملت عشق»، «کیمیا خاتون»، «پله‌پله تا ملاقات خدا» و تصحیح دکتر محمدعلی موحد اشاره شد که این آثار از پدیده‌های مولوی‌پژوهی در سال ۹۶ هستند که از طیف‌های گوناگون این آثار را دنبال می‌کنند و آثار داستانی و تحقیقی درباره‌ی مولانا در هر دو حوزه رونق دارند. شرکت در انجمن مولوی‌پژوهان ترکیه نشان داد که شعر مولوی و طریقت مولوی و مولوی‌خانه‌ها به هر صورت موجب بقای زبان فارسی در آن دیار و گسترش آن در نواحی خارج از روم شده است و اگرچه رسم مثنوی‌خوانی که تا اوایل تاسیس جمهوریت در صد سال پیش که مولوی‌خانه‌ها بسته‌شد ادامه داشت اما امروزه هنوز مولوی‌خوانی رونق دارد و نشان می‌دهد که گذشته ترک‌ها با زبان فارسی آمیخته است و بدون آشنایی با زبان فارسی و منابعی که به این زبان موجود است تحقیق در زبان و تاریخ و فرهنگ آن ملت میسر نیست و مثنوی معنوی و دیوان شمس از گران‌بهاترین بخش‌های میراث اندیشه و ذوق بشری در فرهنگ ایرانی است و چون مثنوی و غزل‌های مولوی به فارسی سروده شده است شناخت مولوی بدون تسلط بر ریزه‌کاری‌های زبان فارسی دشوار است.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  واکنش روسیه به اعلام استقلال کلیسای اوکراین
  همکاری فرهنگی کرواسی و آذربایجان
  صربستان در برابر ایرانی‌ها سختگیرتر می‌شود؟
  بزرگداشت حافظ در صربستان
  نسخه ای خطی در شرح حال شعرای نامی عثمانی
  آغاز هفته فیلم اروپایی در خانه هنرمندان ایران
  رونمایی از پایگاه اینترنتی مجله «پرلا» آلبانی
  انتشار کتاب دا به زبان ترکی استانبولی در استانبول
  برلین و بهبود آینده میراث فرهنگی اروپا
  Eski Sırp Komutana Soykırım Cezası
  ۱۱ پناهجو در یونان در آتش سوختند
  پلوودیو و ماترا پایتخت های فرهنگی اروپایی 2019
  قهرمانی تنیسور صرب در مسترز شانگهای
  کرواسی باید مانژوکیچ را فراموش کند؟
  خلاصه بازی اسلواکی و جمهوری چک
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار