صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
سه شنبه، 30 مرداد 1397 - 22:42   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  صداهای شب
  صداهای شب نوشته عاشیه کولین منتشر شد
  مراسم پر شکوه عید قربان در بوسنی و هرزگوین
  هفته فیلم صربستان در خانه هنرمندان ایران
  جوکوویچ در اوج؛ چنگ زدن به افتخار در سین‌سیناتی
  بوگومیلیسم آیین بالکان باستان
  رکورد مسابقه تنبلی در مونته نگرو شکسته شد
  بازگشت یونان به بازارهای مالی جهان
  عکس/ دهکده زیبایی در مجارستان
  اسماعیلت را قربانی کن!
  امریکا از شکست عبرت نمی‌گیرد
  پیروزی دیپلماسی یونانی یا عقب‌نشینی ترکیه
  تساوی یاران احمدزاده مقابل پوگون در لهستان
  محدودیت‌های محصورین کاهش یافته است
  عکس/ پیرترین تمساح جهان درگذشت!
- اندازه متن: + -  کد خبر: 28459صفحه نخست » جدیدترین اخبارپنجشنبه، 13 اردیبهشت 1397 - 12:55
«مربای شیرین» به زبان صربی رونمایی شد
  

به مناسبت حضور صربستان به عنوان کشور مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب، «مربای شیرین» اولین اثر رجمه شده از فارسی به صربی، در این نمایشگاه رونمایی شد؛ این کتاب نوشته هوشنگ مرادی کرمانی است.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از ستاد خبری و رسانه‌ای سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، ترجمه‌ صربی کتاب «مربای شیرین» نوشته هوشنگ مرادی کرمانی با حضور این نویسنده و همچنین مترجم اثر و نیز مدیر انتشارات شمع و مه، ناشر خارجی این اثر، به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در اولین روز برگزاری سی و یکمین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد.

هوشنگ مرادی کرمانی در این مراسم گفت: امیدوارم مردم جهان ما را با ادبیاتمان بشناسند نه سیاست. ادبیات داستانی بهترین، شیرین‌ترین و ماندگارترین قالب برای نمایش فرهنگ و زبان یک کشور به سایرین است.

وی با اشاره به اینکه آثارش تاکنون به بیش از سی زبان زنده دنیا ترجمه شده است، اعلام کرد: کتاب قصه‌های مجید هم در دست ترجمه به زبان صربی است.

مرادی کرمانی درباره‌ی کتاب «مربای شیرین» اینگونه توضیح داد: این اثر در خصوص تکثیر است و اینکه اگر اشتباهی در تکثیر رخ دهد، مردم زیادی را درگیر خود می‌کند. پسربچه‌ای به نام جلال یک روز صبح از خواب برمی‌خیزد و هنگام خوردن صبحانه متوجه می‌شود شیشه‌ مربا باز نمی‌شود. نه مادرش و نه همسایه، نه معلم و نه بقال نمی‌تواند این شیشه را باز کند در نهایت همه می‌فهمند درِ همه شیشه‌های مربا در همه کشور همین مشکل را دارند که ناشی از اشتباهی در قالب گیری کارخانه بوده است.

این نویسنده حوزه ادبیات کودک و نوجوان گفت: این حکایت امروزی بشر است که به نوعی جامعه‌شناسی و مردم‌شناسی یک فرهنگ را در خود نهفته دارد.

افشین شحنه تبار مدیر انتشارات شمع و مه نیز در این نشست با اشاره به اینکه هوشنگ مرادی کرمانی از بزرگان ادبیات ایرانی است اظهار کرد: «مربای شیرین» اولین کتابی است که از فارسی به صربی ترجمه شده که شروع بسیار خوبی برای این ماجراست.

وی گفت: متاسفانه به دلیل حرمت زبان فارسی در بحث ترجمه با کمبودهای بسیاری مواجه هستیم. بنابراین باید معدود مترجمانی را که آثار فارسی را به زبان‌های زنده دنیا ترجمه می‌کنند، قدر بدانیم.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  پیروزی دیپلماسی یونانی یا عقب‌نشینی ترکیه
  برنامه نجات یونان به سرانجام رسید
  گام‌های قطر برای حمایت از لیر ترکیه
  تیراندازی به سمت سفارت آمریکا در ترکیه
  زندگی سیاسی تروتسکی
  اعزام بوکسور گلستانی به مسابقات مجارستان
  بوگومیلیسم آیین بالکان باستان
  عکس/ پیرترین تمساح جهان درگذشت!
  عکس/ دهکده زیبایی در مجارستان
  بازگشت یونان به بازارهای مالی جهان
  حاصل واژگونی اتوبوس در لهستان: سه کشته
  امریکا از شکست عبرت نمی‌گیرد
  هفته فیلم صربستان در خانه هنرمندان ایران
  صداهای شب نوشته عاشیه کولین منتشر شد
  اسماعیلت را قربانی کن!
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار