صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
چهارشنبه، 2 خرداد 1397 - 02:43   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  درخواست بلغارستان از روسیه برای خط گازی
  بورسیه برای برگزیده تئاتر دانشگاهی در یونان
  عکس/ رجب طیب اردوغان و باقر عزت بگوویچ
  ۱۰۴ نفر در ترکیه به حبس ابد محکوم شدند
  اجرای موفق نمایشی از دوشان کواچویچ نویسنده صرب
  بحران فکری در دنیای اسلامی
  همکاری های تجاری استان فارس و لهستان
  پیام تبریک جهانگیری به نخست وزیر مجارستان
  نرخ دلار رسمی به 4450 تومان می‌رسد
  شهردار یونانی را کتک زدند
  بزرگداشت روز فردوسی و خیام در صربستان
  موگرینی و تلاش اتحادیه اروپا برای حفظ برجام
  کارل مارکس ٢٠٠ ساله شد
  برانکو ایوانکوویچ و لیگ هجدهم
  اوکراین خواستار آزادی زندانیان اش در روسیه است
- اندازه متن: + -  کد خبر: 28459صفحه نخست » جدیدترین اخبارپنجشنبه، 13 اردیبهشت 1397 - 12:55
«مربای شیرین» به زبان صربی رونمایی شد
  

به مناسبت حضور صربستان به عنوان کشور مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب، «مربای شیرین» اولین اثر رجمه شده از فارسی به صربی، در این نمایشگاه رونمایی شد؛ این کتاب نوشته هوشنگ مرادی کرمانی است.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از ستاد خبری و رسانه‌ای سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، ترجمه‌ صربی کتاب «مربای شیرین» نوشته هوشنگ مرادی کرمانی با حضور این نویسنده و همچنین مترجم اثر و نیز مدیر انتشارات شمع و مه، ناشر خارجی این اثر، به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در اولین روز برگزاری سی و یکمین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد.

هوشنگ مرادی کرمانی در این مراسم گفت: امیدوارم مردم جهان ما را با ادبیاتمان بشناسند نه سیاست. ادبیات داستانی بهترین، شیرین‌ترین و ماندگارترین قالب برای نمایش فرهنگ و زبان یک کشور به سایرین است.

وی با اشاره به اینکه آثارش تاکنون به بیش از سی زبان زنده دنیا ترجمه شده است، اعلام کرد: کتاب قصه‌های مجید هم در دست ترجمه به زبان صربی است.

مرادی کرمانی درباره‌ی کتاب «مربای شیرین» اینگونه توضیح داد: این اثر در خصوص تکثیر است و اینکه اگر اشتباهی در تکثیر رخ دهد، مردم زیادی را درگیر خود می‌کند. پسربچه‌ای به نام جلال یک روز صبح از خواب برمی‌خیزد و هنگام خوردن صبحانه متوجه می‌شود شیشه‌ مربا باز نمی‌شود. نه مادرش و نه همسایه، نه معلم و نه بقال نمی‌تواند این شیشه را باز کند در نهایت همه می‌فهمند درِ همه شیشه‌های مربا در همه کشور همین مشکل را دارند که ناشی از اشتباهی در قالب گیری کارخانه بوده است.

این نویسنده حوزه ادبیات کودک و نوجوان گفت: این حکایت امروزی بشر است که به نوعی جامعه‌شناسی و مردم‌شناسی یک فرهنگ را در خود نهفته دارد.

افشین شحنه تبار مدیر انتشارات شمع و مه نیز در این نشست با اشاره به اینکه هوشنگ مرادی کرمانی از بزرگان ادبیات ایرانی است اظهار کرد: «مربای شیرین» اولین کتابی است که از فارسی به صربی ترجمه شده که شروع بسیار خوبی برای این ماجراست.

وی گفت: متاسفانه به دلیل حرمت زبان فارسی در بحث ترجمه با کمبودهای بسیاری مواجه هستیم. بنابراین باید معدود مترجمانی را که آثار فارسی را به زبان‌های زنده دنیا ترجمه می‌کنند، قدر بدانیم.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  نرخ دلار رسمی به 4450 تومان می‌رسد
  عکس/ رجب طیب اردوغان و باقر عزت بگوویچ
  همکاری های تجاری استان فارس و لهستان
  شهردار یونانی را کتک زدند
  بحران فکری در دنیای اسلامی
  پیام تبریک جهانگیری به نخست وزیر مجارستان
  درخواست بلغارستان از روسیه برای خط گازی
  ۱۰۴ نفر در ترکیه به حبس ابد محکوم شدند
  اجرای موفق نمایشی از دوشان کواچویچ نویسنده صرب
  بورسیه برای برگزیده تئاتر دانشگاهی در یونان
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار