صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
چهارشنبه، 1 آذر 1396 - 18:24   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  شریعتی چالشگر آگاهی‌بخش
  یونان و مقدونیه؛ مذاکرات بی‌حاصل!
  فرصت‌ها و تهدیدهای روابط ایران و اروپا
  بزرگداشت استاد شهریار در استانبول
  افت فاحش شجاعی از نظر سایت یونانی
  تعویق دادگاه رضا ضراب/ سقوط لیر ترکیه
  راه‌اندازی بزرگترین کارخانه خودروسازی بلاروس
  ادای احترام اسلوونیایی ها به جان باختگان ایرانی
  رومانی در آستانه خرید سیستم موشکی پاتریوت
  سوروس مجارستان را به دروغگویی متهم کرد
  آغاز هفته فیلم اروپایی در تبریز
  اجرای پروژه مشترک ایران و لهستان در اصفهان
  مخاطرات اروپای بدون آلمان
  برانکو: همیشه پیروز شدن کار ساده‌ای نیست
  بیگانگی با ادبیات کهن
- اندازه متن: + -  کد خبر: 26998صفحه نخست » خبر اولیکشنبه، 30 مهر 1396 - 19:12
محسن سلیمانی رایزن فرهنگی ایران در صربستان:
جضور ایران در نمایشگاه کتاب بلگراد با 500 عنوان کتاب
امسال 10 نفر از هنرمندان و نویسندگان و نماینده ناشران ایرانی در نمایشگاه بلگراد شرکت دارند. همچنین دو نویسنده به نام های محمد رضا بایرامی و محمد کشاورز که برنده جایزه کتاب سال و برنده جایزه «جلال آل احمد 1395» هستند در دانشکده زبان و ادبیات دانشگاه بلگراد سخنرانی خواهند داشت.
  

رایزن فرهنگی سفارت ایران در صربستان گفت: غرفه رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد با حدود 500 عنوان کتاب از طرف ناشران ایران و کتاب های رایزنی از چشمگیرترین و پر بازدیدکنندگان خواهد بود.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از ایرنا، 'محسن سلیمانی' در آستانه شروع نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد در پاسخ به این سئوال که کشورمان در چه سطحی در نمایشگاه بین المللی امسال کتاب بلگراد شرکت می کند، گفت: سال هاست که رایزنی فرهنگی ایران در نمایشگاه کتاب بلگراد شرکت فعال دارد، اما از سال پیش کشورمان که در این نمایشگاه میهمان ویژه بود در سطح بالاتری شرکت دارد.

سلیمانی افزود: سال قبل حدود 60 ناشر، نویسنده و هنرمند و دو کارگزار نشر کتاب از ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد شرکت داشتند و برنامه های متنوعی در خود جشنواره مانند؛ اجرای نمایشی شاهنامه خوانی، میزگرد و سخنرانی های ادبی در غرفه ایران و همزمان سخنرانی های ادبی در دانشگاه، نمایشگاه عکس و هفته فیلم ایران در موزه سینمایی بلگراد داشتیم .

وی در ادامه با بیان اینکه امسال در سطح سال گذشته در نمایشگاه حضور نداریم، گفت : اما برخی از برنامه های فرهنگی قبل همچنان در خود نمایشگاه و همزمان خارج از نمایشگاه نیز برگزار می شود.

رایزن فرهنگی کشورمان به برنامه های غرفه کتاب کشورمان در نمایشگاه بین المللی امسال کتاب بلگراد اشاره کرد و افزود: برنامه ها متنوع است. از رونمایی کتاب تا میزگرد ادبی در نمایشگاه گرفته تا سخنرانی نویسندگان در دانشگاه و برگزاری روز ایران در غرفه کشورمان.

وی ادامه داد: انتشارات «جو پوئتیکا» از ناشران بسیار معتبر صربستان است که با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران قرار است ترجمه کتاب قصه های سبلان به صربی را با حضور نویسنده آن، ‘محمد رضا بایرامی’ و مترجم آن ‘میلوش دلیچ’ رونمایی کند، البته قرار بود که ترجمه صربی رمان شطرنج با قیامت نوشته ‘حبیب احمد زاده’ هم در این نمایشگاه منتشر شود که به دلایلی امکان پذیر نشد.

سلیمانی در ادامه با اشاره به اینکه غرفه کتاب ایران در این دور از نمایشگاه کتاب بلگراد علاوه بر اینکه در حدود 70 متر در بهترین و شلوغ ترین سالن نمایشگاه قرار دارد، گفت: حدود 500 عنوان کتاب توسط موسسه نمایشگاه های ایران به نمایندگی از طرف ناشران ایران و نیز کتاب های رایزنی فرهنگی به نمایش گذاشته می شود.

وی افزود: امسال مجموعاً 10 نفر از هنرمندان و نویسندگان و نماینده ناشران در نمایشگاه بلگراد از ایران شرکت دارند. همچنین دو نویسنده به نام های محمد رضا بایرامی و محمد کشاورز که برنده جایزه کتاب سال و برنده جایزه «جلال آل احمد 1395» هستند در دانشکده زبان و ادبیات دانشگاه بلگراد سخنرانی خواهند داشت.

رایزن فرهنگی ایران در بلگراد همچنین اشاره کرد: علاوه بر این ها در غرفه ایران نیز روز ایران و یک میزگرد دیدار ادبیات ایران و صربستان با حضور چهار نویسنده از ایران و صربستان برگزار خواهد شد و با دو تن از هنرمندان ایران به نام های شعبانی پورفومنی و رضایی در دانشکده هنرهای کاربردی بلگراد سخنرانی خواهند داشت.

سلیمانی در رابطه با فعالیت رایزنی فرهنگی کشورمان در خصوص معرفی آثار ایران و نویسندگان ایرانی و نویسندگان صرب و همکاری با ناشران صربستان توضیح داد: در سال پیش تفاهم نامه هایی با ناشران و قرارهایی با مترجمان صرب گذاشته شد که امسال نیز پی گیری خواهد شد. موسسه نمایشگاه های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و هم رایزنی فرهنگی در قالب دو طرح گرنت و تاپ از ناشران و مترجمان صرب که علاقه مند هستند آثاری از ایران ترجمه کنند، حمایت خواهند کرد و این در نمایشگاه با بروشورها و دیدارهای حضوری به آنها اعلام خواهد شد و ممکن است تفاهم نامه و قراردادهایی هم در این موارد امضا شود.

وی افزود: به علاوه از ناشران بزرگ صربستان برای شرکت در نمایشگاه تهران مانند سال پیش که آنها غرفه ای در تهران داشتند، دعوت رسمی خواهد شد. در ضمن موسسه نمایشگاه های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با همکاری رایزنی فرهنگی در صربستان کتابچه هایی را که در آنها نمایشگاه کتاب تهران ، 110 نویسنده و نیز کتاب های برتر کودک و نوجوان ایران به دو زبان انگلیسی و صربی معرفی شده در اختیار ناشران قرار خواهند گذاشت.

سلیمانی در پاسخ به این سئوال که تا به حال چند کتاب با همکاری کشورمان از فارسی به صربی ترجمه و منتشر شده است، گفت: همانطور که اطلاع دارید، رایزنی فرهنگی ایران در حدود 30 سال است که در بلگراد فعالیت فرهنگی دارد و کشورمان 80 سال است که با صربستان رابطه خوب سیاسی دارد.

'در این 30 سال در بخش انتشارات حدود 100 کتاب با همکاری مستقیم یا غیر مستقیم بخش فرهنگی کشورمان از فارسی به صربی ترجمه و منتشر شده است.'

وی افزود: کتاب ها از نظر موضوعی بیشتر عرفانی، فلسفی و دینی و تعدادی هم ادبی بوده است. کتاب های ادبی هم بیشتر ادبیات کهن بوده تا معاصر، شاید چون ادبیات گذشته ما هنوز جذابیتش بیشتر از ادبیات معاصر ما باشد.

'از جمله از این کتاب ها را می توانم از بوستان سعدی، مثنوی مولوی، منطق الطیر عطار، دیوان حافظ، داستان رستم و سهراب در شاهنامه، قصه های عامیانه فارسی یا یکی از جلدهای' قصه های خوب برای بچه های خوب'از مرحوم آذر یزدی نام ببرم.'

سلیمانی ادامه داد: البته آثاری هم از ادبیات معاصر ترجمه و منتشر شده مانند؛ مجموعه داستانی از مهدی شجاعی به نام 'آبی تر از ارغوان'. از سال گذشته ما سعی بر این داشتیم که بیشتر از ترجمه و نشر آثار ادبیات معاصر ایران به زبان صربی ترجمه کنیم. با همکاری رایزنی فرهنگی فعلاً رمان ‘شطرنج با قیامت’ ترجمه شده که هنوز منتشر نشده است، قصه های سبلان ترجمه شده و در نمایشگاه کتاب بلگراد امسال منتشر خواهد شد.

وی افزود: به علاوه هم اکنون مجموعه ای از داستان های کوتاه فارسی از نویسندگان مختلف مانند؛ آل احمد و رسول پرویزی تا نویسندگان برتر پس از انقلاب از جمله مانند؛ آقایان مستور، قیصری، دهقان و موذنی و مجموعه ای از شعرهای معاصر فارسی به نام «از بهار تا شاعران امروز» ترجمه شده و به زودی منتشر خواهد شد.

'همچنین قصد داریم آثاری از نویسندگان دیگر هم در آینده ترجمه کنیم مثلآً گزیده ای از قصه های 'مجید' از مرادی کرمانی.'

سلیمانی همچنین به سئوالی مبنی بر اینکه علاقه مندان زبان فارسی در صربستان بیشتر از همه کشورهای اروپایی است و علت این همه علاقه به زبان فارسی در چیست، گفت: بنا به اظهارات سعید صفری مدرس زبان فارسی در دانشگاه و همکار رایزنی فرهنگی کشورمان در بلگراد که می گفت وقتی دانشجویان زبان فارسی در دانشگاه بلگراد را برای امتحان نهایی در سالن دانشگاه جمع می کنیم، تعداد آنها حتی برای مسئولان دانشگاه نیز شگفت انگیز است، چه برسد به افراد خارج از دانشگاه. منظور این است که علاقمندی به آموزش زبان فارسی در صربستان بسیار است.

وی افزود: فکر می کنم در درجه اول فرهنگ، تمدن و کشور ما ایران جذابیت خاصی برای مردم صربستان دارد که می تواند ناشی از اشتراک های فرهنگی و حتی سیاسی اجتماعی زیاد دو کشور باشد.

ما به هر کس حتی مردم عادی در صربستان خودمان را معرفی می کنیم، می گویند مطالبی درباره ایران خوانده اند و آرزو دارند یک بار ایران را ببینند به خصوص برخی از شهرهای ما مانند؛ اصفهان و شیراز.'

سلیمانی در این خصوص ادامه داد: ما غیر از دانشجویان دانشگاه که زبان فارسی می آموزند و تعداد آنها حدود 200 نفر هستند، زبان آموزان آزاد هم داریم که تعداد آنها حدود 100 نفر می باشند. این را هم بگویم که ما برای کلاس های آزاد فارسی، خودمان تبلیغ نمی کنیم، چون در سال های قبل یکی دو بار آنقدر داوطلب زیاد شده بود که ما واقعاً نمی توانستیم برای همه آنها کلاس فارسی بگذاریم. تازه این غیر از علاقه مندان به آموزش زبان فارسی در دانشگاه های شهرهای دیگر صربستان است.

رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در صربستان افزود: جالب است بدانید که زبان آموزان فارسی حضور فعالی هم در شبکه های اجتماعی صربستان دارند و هر جا مسئله ای درباره ایران و زبان فارسی مطرح می شود آنها به خوبی فرهنگ ایران را برای کسانی که اطلاعاتی درباره ایران ندارند، توضیح می دهند.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  مخاطرات اروپای بدون آلمان
  ادای احترام اسلوونیایی ها به جان باختگان ایرانی
  بیگانگی با ادبیات کهن
  Henry Kissinger: Üçüncü dünya savaşı yolda
  اجرای پروژه مشترک ایران و لهستان در اصفهان
  آغاز هفته فیلم اروپایی در تبریز
  سوروس مجارستان را به دروغگویی متهم کرد
  منافع ملی بر منافع قومی مقدم است
  رومانی در آستانه خرید سیستم موشکی پاتریوت
  تعویق دادگاه رضا ضراب/ سقوط لیر ترکیه
  بزرگداشت استاد شهریار در استانبول
  برانکو: همیشه پیروز شدن کار ساده‌ای نیست
  راه‌اندازی بزرگترین کارخانه خودروسازی بلاروس
  افت فاحش شجاعی از نظر سایت یونانی
  فرصت‌ها و تهدیدهای روابط ایران و اروپا
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار