صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
چهارشنبه، 1 شهریور 1396 - 13:37   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  اعزام تیراندازان مدال آور ایرانی به کرواسی
  هدایای مادر شدن در روسیه
  جمهوری چک مغلوب نوجوانان ایران شد
  جشن المپیاکوسی‌ها در بازگشت به یونان
  رهایی روسیه از بدهی های شوروی
  تلاش ماکرون برای بازسازی اتحادیه اروپا
  مستندی درباره زندگی عبدالکریم سروش
  تاثیر سینما در حوزه سلامت
  دعوت اردوغان برای اتحاد مسلمانان
  انتصاب سفیر جدید آمریکا در روسیه
  دیپلماسی دوجانبه
  تنش سیاسی بین صربستان و مقدونیه
  اتریش؛ و نفوذ ترکیه و عربستان در بالکان
  دیدار نمایندگان آمریکا و روسیه در بلاروس
  شرح افکار سینوی در انجمن آثار مفاخر
- اندازه متن: + -  کد خبر: 26077صفحه نخست » جدیدترین اخباریکشنبه، 28 خرداد 1396 - 16:48
دیدار ایران‌شناس بوسنیایی با معاون شهر کتاب
  

معمر کودریچ، ایران‌شناس بوسنیایی و مترجم آثار فارسی در بوسنی و هرزگوین، با علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، دیدار کرد و درباره‌ی همکاری‌های گسترده‌‌تر در حوزه‌ی ادبیات معاصر بین ایران و بوسنی بحث و گفت‌وگو شد.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) محمدخانی به نفوذ زبان و ادبیات فارسی در منطقه‌ی بالکان، به ویژه بوسنی و هرزگوین اشاره کرد و گفت: با ورود حکومت عثمانی به بوسنی، اندیشه‌های دینی و دیدگاه‌های بنیادین بر دین و زندگی مردم تاثیر گذاشت و ادبیات فارسی از طریق تصوف و آثار مولانا و شمس در این منطقه جاری شد و نوشته‌ها و لوح‌های فراوان در سارایوو به فارسی دیده می‌شود و همین عوامل، سبب تاثیرپذیری زبان بوسنی از زبان فارسی شده است و با مراجعه به لغت‌نامه‌های موجود در زبان بوسنی، می‌توان بین ۶۰۰ تا ۷۰۰ کلمه فارسی در زبان بوسنی را دید که به کار می‌رود و تعداد زیادی از اسامی و نام‌های خانوادگی مسلمانان بوسنی و هرزگوین و هم‌چنین، اسامی مکان‌های ریشه‌ی فارسی دارند.

معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب به فعالیت‌های شهر کتاب در حوزه‌ی بالکان اشاره کرد و گفت که در سال گذشته با نویسندگان و مراکز ادبی و صربستان برنامه‌هایی برگزار شده و برنامه‌هایی برای ترجمه آثار ادبی معاصر ایران به زبان صربی و بوسنیایی طراحی شده است که امیدواریم به زودی انجام شود.

وی گفت که متاسفانه مخاطبان ایرانی نیز با ادبیات معاصر بوسنی آشنایی ندارند و مناسب است که گفت‌وگوهای میان نویسندگان دو کشور گسترش یابد.

معمر کودریچ که به تازگی کتاب «دا» را به بوسنیایی ترجمه کرده است از علاقه و اشتیاق خود به فرهنگ ایران و زبان و ادبیات فارسی گفت و اشاره کرد که شاهکاری ادبیات فارسی به ویژه مثنوی مولوی، گلستان و بوستان سعدی، رباعیات خیام، دیوان حافظ، آثار عطار در میان مردم بوسنی بسیار شناخته شده است و خواندن و تفسیر این شاهکارها تاثیر زیادی بر مردم بوسنی و هرزگوین گذاشته است و به همین سبب، شاعران و نویسندگانی از میان آنان ظهور کردند که آثار خود را به زبان فارسی و به تقلید از سعدی، جامی، مولانا و دیگر شعرای نامدار ایرانی نوشتند و آثار مهم و زیبایی از خود به جا گذاشتند که فوزی موستاری یکی از برجسته‌ترین شعرایی است که به تقلید از آثار کلاسیک فارسی، آثار ارزشمندی خلق کرده است.

معمر کودریچ اظهار امیدواری کرد که در دهه‌ی آینده بتواند رمان‌های بیشتری از آثار نویسندگان معاصر ایران را به زبان بوسنیایی ترجمه کند.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  تاریخ حضور لئون در تیم ملی لهستان
  فاز جدید روابط ایران و ترکیه
  اتریش؛ و نفوذ ترکیه و عربستان در بالکان
  بازگشت ترکیه به رویکرد سنتی
  تنش سیاسی بین صربستان و مقدونیه
  قهرمان وزنه‌برداری بلغارستان درگذشت
  دیدار نمایندگان آمریکا و روسیه در بلاروس
  مربی پیشین رومانیایی در تیم سرخپوشان ایرانی
  دیپلماسی دوجانبه
  دعوت اردوغان برای اتحاد مسلمانان
  شرح افکار سینوی در انجمن آثار مفاخر
  مستندی درباره زندگی عبدالکریم سروش
  جمهوری چک مغلوب نوجوانان ایران شد
  بن بست در تشکیل دولت کوزوو، توقف کمک‌های مالی
  انتصاب سفیر جدید آمریکا در روسیه
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار