صفحه اول     سیاسی     اقتصادی     اجتماعی     ورزشی     فرهنگی     تصویری     تماس با ما     تبلیغات     پیوندها     RSS  
پنجشنبه، 27 مهر 1396 - 18:16   
  تازه ترین اخبار:  
 
 آخرین مطالب
  سالگرد درگذشت علی عزت بگوویچ
  19 اکتبر سالگرد درگذشت علی عزت بگوویچ
  اشتباه آقای برانکو ایوانکوویچ چه بود؟
  حضور نویسندگان ایرانی در لهستان
  مارکس دموکراسی را نفهمید
  لیگ هندبال رومانی؛ پیروزی استوا
  انتقاد شدید از توافقات آتن با واشنگتن
  برندگان جایزه آل احمد راهی بلگراد می‌‌شوند
  گسترش روابط فرهنگی ایران و مونته‌نگرو
  ایوانکوویچ:صعود به نیمه نهایی کار بزرگی بود
  ژیمناستیک ایران در رقابت های اسلوونی
  دیدار سفیر ایران با اسقف اعظم بوسنی
  درخشش عکاس ایرانی در جشنواره آراد رومانی
  نزدیکی ترکیه به روسیه، گذرا یا استراتژیک
  فضای مجازی بی سوادترمان کرده است
- اندازه متن: + -  کد خبر: 26077صفحه نخست » جدیدترین اخباریکشنبه، 28 خرداد 1396 - 16:48
دیدار ایران‌شناس بوسنیایی با معاون شهر کتاب
  

معمر کودریچ، ایران‌شناس بوسنیایی و مترجم آثار فارسی در بوسنی و هرزگوین، با علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، دیدار کرد و درباره‌ی همکاری‌های گسترده‌‌تر در حوزه‌ی ادبیات معاصر بین ایران و بوسنی بحث و گفت‌وگو شد.

به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) محمدخانی به نفوذ زبان و ادبیات فارسی در منطقه‌ی بالکان، به ویژه بوسنی و هرزگوین اشاره کرد و گفت: با ورود حکومت عثمانی به بوسنی، اندیشه‌های دینی و دیدگاه‌های بنیادین بر دین و زندگی مردم تاثیر گذاشت و ادبیات فارسی از طریق تصوف و آثار مولانا و شمس در این منطقه جاری شد و نوشته‌ها و لوح‌های فراوان در سارایوو به فارسی دیده می‌شود و همین عوامل، سبب تاثیرپذیری زبان بوسنی از زبان فارسی شده است و با مراجعه به لغت‌نامه‌های موجود در زبان بوسنی، می‌توان بین ۶۰۰ تا ۷۰۰ کلمه فارسی در زبان بوسنی را دید که به کار می‌رود و تعداد زیادی از اسامی و نام‌های خانوادگی مسلمانان بوسنی و هرزگوین و هم‌چنین، اسامی مکان‌های ریشه‌ی فارسی دارند.

معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب به فعالیت‌های شهر کتاب در حوزه‌ی بالکان اشاره کرد و گفت که در سال گذشته با نویسندگان و مراکز ادبی و صربستان برنامه‌هایی برگزار شده و برنامه‌هایی برای ترجمه آثار ادبی معاصر ایران به زبان صربی و بوسنیایی طراحی شده است که امیدواریم به زودی انجام شود.

وی گفت که متاسفانه مخاطبان ایرانی نیز با ادبیات معاصر بوسنی آشنایی ندارند و مناسب است که گفت‌وگوهای میان نویسندگان دو کشور گسترش یابد.

معمر کودریچ که به تازگی کتاب «دا» را به بوسنیایی ترجمه کرده است از علاقه و اشتیاق خود به فرهنگ ایران و زبان و ادبیات فارسی گفت و اشاره کرد که شاهکاری ادبیات فارسی به ویژه مثنوی مولوی، گلستان و بوستان سعدی، رباعیات خیام، دیوان حافظ، آثار عطار در میان مردم بوسنی بسیار شناخته شده است و خواندن و تفسیر این شاهکارها تاثیر زیادی بر مردم بوسنی و هرزگوین گذاشته است و به همین سبب، شاعران و نویسندگانی از میان آنان ظهور کردند که آثار خود را به زبان فارسی و به تقلید از سعدی، جامی، مولانا و دیگر شعرای نامدار ایرانی نوشتند و آثار مهم و زیبایی از خود به جا گذاشتند که فوزی موستاری یکی از برجسته‌ترین شعرایی است که به تقلید از آثار کلاسیک فارسی، آثار ارزشمندی خلق کرده است.

معمر کودریچ اظهار امیدواری کرد که در دهه‌ی آینده بتواند رمان‌های بیشتری از آثار نویسندگان معاصر ایران را به زبان بوسنیایی ترجمه کند.

   
  

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
 
 پربیینده ترین مطالب
  نزدیکی ترکیه به روسیه، گذرا یا استراتژیک
  برندگان جایزه آل احمد راهی بلگراد می‌‌شوند
  فضای مجازی بی سوادترمان کرده است
  دیدار سفیر ایران با اسقف اعظم بوسنی
  گسترش روابط فرهنگی ایران و مونته‌نگرو
  یک سوم مردم یونان زیر خط فقر قرار دارند
  ژیمناستیک ایران در رقابت های اسلوونی
  درخشش عکاس ایرانی در جشنواره آراد رومانی
  ایوانکوویچ:صعود به نیمه نهایی کار بزرگی بود
  لیگ هندبال رومانی؛ پیروزی استوا
  مارکس دموکراسی را نفهمید
  حضور نویسندگان ایرانی در لهستان
  اشتباه آقای برانکو ایوانکوویچ چه بود؟
  انتقاد شدید از توافقات آتن با واشنگتن
  19 اکتبر سالگرد درگذشت علی عزت بگوویچ
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
کلیه حقوق محفوظ است؛ استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
info@iranbalkan.net
پشتیبانی توسط: خبرافزار