پايگاه تحليلي - خبري ايران بالكان : ترجمه آخرين اثر اليف شافاك در ايران
یکشنبه، 26 خرداد 1398 - 09:10 کد خبر:31122

سونيا سينگ جديدترين اثر منتشر شده اليف شافاك يعني رمان «۱۰ دقيقه و ۳۸ ثانيه» را در دست ترجمه دارد. اين رمان چندي پيش در تركيه منتشر شد و گرفتاري‌هايي سياسي را براي نويسنده به همراه آورد.

به گزارش پايگاه تحليلي – خبري ايران بالكان (ايربا) به نقل از مهر، سونيا سينگ گفت: اخيراً ترجمه رمان «۱۰ دقيقه و ۳۸ ثانيه» اثر اليف شافاك را آغاز كرده‌ام. اين كتاب جديدترين اثر منتشر شده از شافاك در تركيه است كه پس از انتشار باعث شد تا دولت و پليس تركيه مزاحمت‌هايي را براي او ايجاد كنند.

وي افزود: رمان درباره يك روسپي و سرگذشتش است. در روايت اين رمان او كشته شده و پليس درباره‌اش مشغول به تحقيق است، هرچند كه رمان تم جنايي ندارد.

سينگ ادامه داد: تحقيقات پزشكي نشان داده كه مغز انسان پس از مرگ تا ۱۰ دقيقه فعال است. شخصيت كشته شده اين رمان در همان ۱۰:۳۸ ثانيه‌اي كه از مرگش گذشته، مغزش كار مي‌كند و خاطراتش را به ياد مي‌آورد. اين يادآوري بر اساس طعم و مزه‌هايي رخ مي‌دهد و معمولاً خاطراتي هستند كه يادآوري آنها در زندگي واقعي دشوار است و يا شدني نيست، اما فعاليت مغز پس از مرگ اين قابليت را دارد.

اين مترجم در توضيح بيشتر خود از رمان گفت: به عنوان مثال يكي از خاطراتي كه شخصيت اصلي داستان در پس از مرگش به ياد مي‌آورد خاطره به دنيا آمدنش است كه مزه نمك را دارد. با طعم عسل و ليمو ياد خاطره‌اي مي‌افتد كه زن‌هاي شهر به منزلش آمده بودند. با اين مزه‌ها او به ياد خاطرات مختلف دوران زندگي‌اش مي‌افتد. با مزه قهوه او مردي را به ياد مي‌آورد كه در كودكي مورد آزارش قرار داد و باعث شد تا مسير و سبك زندگي‌اش عوض شود.

مترجم كتاب «سه دختر حوا» همچنين بر نگاه ويژه و جامعه شناسانه شافاك به زندگي اجتماعي زنان مبتلا به روسپيگري تاكيد كرد و ادامه داد: زندگي دوگانه اين زنان و بررسي جامعه شناسانه آنها دغدغه شافاك است. نگاه روانشناسانه شافاك به زندگي اين زن را نيز نبايد فراموش كرد.

سينگ اضافه كرد: بر طبق تمام نظرسنجي‌ها و معرفي‌هايي كه درباره تازه‌ترين اثر شافاك منتشر شده، اين رمان هم سرگرم كننده است و هم آگاهي دهنده. هرچند كه محتواي رمان درباره زندگي يك روسپي است اما نويسنده در آن به هيچ وجه خط قرمزها و اخلاقيات را زيرپا نگذاشته است. ترجمه اين رمان را انتشارات مجيد در دسترس مخاطبان قرار خواهد داد.

سونيا سينگ مترجم فعال در حوزه ادبيات معاصر است. از ديگر ترجمه‌هاي منتشر شده او مي‌توان به اين موارد اشاره كرد: «در كوران زمستان» نوشته ايزابل آلنده، «مردي از زارا» اثر كووادونگا اوشي، «صداقت، ديوانگي، گناه» و «آخرين سالگرد» هر دو اثر ليان موريارتي، «شير فروش» اثر آنا برنز، «سه دختر حوا» اثر اليف شافاك، «هديه آسماني» پائولو كوئيلو و…