پايگاه تحليلي - خبري ايران بالكان : ترجمه تركي «كتاب دا» در استانبول رونمايي شد
چهارشنبه، 23 آبان 1397 - 22:34 کد خبر:29814

ترجمه «كتاب دا» به زبان تركي استانبولي به همت وابستگي فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سي‌وهفتمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب استانبول رونمايي شد.

به گزارش پايگاه تحليلي – خبري ايران بالكان (ايربا) به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، نشست «ادبيات پايداري و مقاومت» و آيين رونمايي از ترجمه «كتاب دا» به زبان تركي استانبولي برگرفته از خاطرات سيده زهرا حسيني از دوران دفاع مقدس در سي‌وهفتمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب استانبول به همت وابستگي فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در استانبول و با همكاري مؤسسه نمايشگاه‌هاي فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي برگزار شد.

در اين مراسم، بختيار  اسدزاده، سركنسول جمهوري اسلامي ايران در استانبول، كوروش مقتدري، سرپرست وابستگي فرهنگي كشورمان، علي اصغر عزتي پاك، نويسنده ادبيات دفاع مقدس و جمعي از اهالي فرهنگ و ادبيات تركيه حضور داشتند.

مقتدري در سخناني، گفت: ادبيات پايداري و مقاومت در ادبيات ايران از جايگاه خاصي برخودار است و ريشه در گذشته‌هاي دور دارد و پس از انقلاب اسلامي و آغاز جنگ تحميلي در ايران ادبياتي به نام ادبيات دفاع مقدس شكل گرفت.

سرپرست وابستگي فرهنگي كشورمان در استانبول افزود: آثار بسياري در اين زمينه از سوي شاعران و نويسندگان ايراني خلق شد كه رمان دا يكي از آثار برجسته آن است و تا كنون به زبان‌هاي مختلف در دنيا ترجمه شده است.

وي در ادامه، مطرح كرد: در قالب طرح تاپ كتاب‌هايي در زمينه ادبيات كلاسيك و معاصر ايران از جمله ادبيات دفاع مقدس در سال‌هاي اخير به زبان تركي استانبولي در تركيه ترجمه و از سوي ناشران ترك به چاپ رسيده است.

خانم خديجه ييلماز اصلان، مترجم رمان «دا» در بخشي از سخنان خود ضمن تأكيد بر اهميت اين كتاب در حوزه ادبيات دفاع مقدس و پايداري افزود: كتاب «دا» از آن جهت حائز اهميت است كه كتاب خاطرات يك دختر 17 ساله از بطن جنگ و دفاع ۲۱ روزه در خرمشهر را بي‌پرده روايت مي‌كند و گاهي آنقدر تكان دهنده مي‌شود كه خواننده جرأت خواندن آن را پيدا نمي‌كند.

وي ادامه داد: اين خاطرات روايت كننده حقايق و بخش كوچكي از جناياتي است كه در زمان جنگ بر سر ايران و ايرانيان آمده و بهترين نمونه حماسه استقامت و بردباري در مقابل استكبار است.

مترجم اين رمان در ادامه، افزود: با توجه به فرهنگ آزادي و عدالت خواهي مردم تركيه به نظرم اين كتاب از سوي خوانندگان تُرك هم مورد استقبال قرار مي‌گيرد.

عزتي پاك، نويسنده جوان حوزه ادبيات دفاع مقدس هم در سخنان خود در اين نشست ادبي، گفت: براي درك بهتر ادبيات دفاع مقدس بايد پيش از هر چيز ديگري انقلاب اسلامي را بشناسيم و قيام امام حسين (ع) و نهضت عاشورا را به خوبي درك كرده باشيم.

وي افزود: زيرا ادبيات دفاع مقدس، صرفا محدود به روايت خاطرات جنگ، شكنجه‌ها، اسارت، خشونت و ... نيست، دفاع مقدس پيام‌آور خصلت‌هاي والاي انساني از جمله رشادت، شرافت، ايثار، ازخودگذشتگي، دفاع از ميهن، دفاع از آرمان‌ها و اعتقادات و باورهاي انساني براي خواننده است.

عزتي پاك در ادامه، يادآور شد: ادبيات مقاومت و پايداري مي‌تواند الگويي باشد براي نسل‌هاي بعدي  تا در آينده انسان‌هايي با فضايل اخلاقي والاتر باشند و كتاب «دا» نمونه‌اي خوبي از اين ادبيات است.

پس از آن، مجبد جعفري اقدم، مدير آژانس  ادبي و ترجمه پل نيز در اين نشست در خصوص صنعت نشر كتاب در جمهوري اسلامي ايران گزارش كوتاهي ارائه كرد.